Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Episode Leading to Vena: Aṅga Learns the Cause of Indra’s Sovereignty

आमंत्र्य चांगः पितरं महात्मा ब्रह्मात्मजं ब्रह्मसमानमेव । संप्राप्तवान्मेरुगिरेस्तु शृंगं तं कांचनै रत्नमयैः समेतम्

āmaṃtrya cāṃgaḥ pitaraṃ mahātmā brahmātmajaṃ brahmasamānameva | saṃprāptavānmerugirestu śṛṃgaṃ taṃ kāṃcanai ratnamayaiḥ sametam

மகாத்மா அங்க மன்னன் தன் தந்தையை—பிரம்மாவின் புதல்வன், பிரம்மனுக்கு ஒப்பானவன்—முறையாக அழைத்து, பொன்னும் ரத்தினமும் நிறைந்த ஒளியால் அலங்கரிக்கப்பட்ட மேருமலையின் சிகரத்தை அடைந்தான்।

आमन्त्र्यhaving summoned
आमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययकृदन्तः; ‘having invited/addressed’
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
अङ्गःAṅga (proper name)
अङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; व्यक्तिनाम (अङ्गः)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; अङ्गस्य विशेषणरूपेण
ब्रह्मात्मजम्son of Brahmā
ब्रह्मात्मजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः आत्मजः)
ब्रह्मसमानम्equal to Brahmā
ब्रह्मसमानम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + समान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; कर्मधारयः (ब्रह्म इव समानः)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (emphatic/only)
संप्राप्तवान्having arrived
संप्राप्तवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) → प्राप्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवतु (perfect participle/क्तवतु), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगः ‘having reached/arrived’
मेरुगिरेःof Mount Meru
मेरुगिरेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेरुगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
तुand/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (contrastive/indeed)
शृङ्गम्peak; summit
शृङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
तम्that
तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; शृङ्गम् इत्यस्य विशेषणम्
काञ्चनैःwith gold (golden)
काञ्चनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया, बहुवचनम्; ‘golden (with gold)’
रत्नमयैःmade of gems
रत्नमयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (रत्नैः मयः)
समेतम्adorned with; accompanied by
समेतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-इ (धातु) → समेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; शृङ्गम् इत्यस्य विशेषणम् ‘endowed/combined with’

Narrator (contextual; not explicitly marked in the given verse)

Concept: Honoring lineage and sages (inviting the father, a Brahma-born rishi) and undertaking an exalted journey reflects dharmic order supporting spiritual aims.

Application: Before major undertakings, seek blessings of elders/teachers; treat journeys (literal or inner) as sacred when guided by humility and right counsel.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Aṅga, regal yet reverent, ascends toward the summit of Mount Meru where cliffs gleam like molten gold and embedded jewels scatter prismatic light. Beside him is his father—Brahmā’s son—radiant like a second Brahmā, as celestial breezes carry faint hymns and the mountain itself feels like a temple made of gemstones.","primary_figures":["King Aṅga","Brahmā’s son (a Brahma-born sage)","celestial attendants (optional)"],"setting":"The jeweled peak of Mount Meru—golden terraces, crystal outcrops, gem-studded ridges, distant celestial palaces hinted in the sky.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","crystal white","ruby red","emerald green","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Aṅga and a Brahma-born sage on Meru’s summit rendered as gold-leaf mountains with embossed jewel motifs, radiant halos, ornate crowns and sacred threads, celestial architecture in the background, rich reds/greens with heavy gold embellishment and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping mountain composition with lyrical contours, Meru depicted as shimmering golden slopes with jewel accents, delicate atmospheric perspective, refined royal and sage figures, cool sky blues contrasting warm gold, subtle celestial palaces in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Meru peak with stylized gem patterns, bold outlines, saturated reds/yellows/greens, King Aṅga in royal posture and the sage with Brahmic radiance, decorative cloud bands and temple-like geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Meru as a grand ornamental backdrop with lotus and floral borders, deep blue sky with gold stars, central figures of king and sage, intricate gemstone patterns like textile motifs, devotional grandeur translated into Nathdwara-style ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind at high altitude","distant celestial drums (mridanga)","conch shell","echoing footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: च + अङ्गः → चांगः (cāṃgaḥ); संप्राप्तवान् + मेरुगिरेः → संप्राप्तवान्मेरुगिरेः; ब्रह्मसमानम् + एव → ब्रह्मसमानमेव; कांचनै = काञ्चनैः (अनुस्वार/दीर्घ-लेखनभेदः)

A
Aṅga
B
Brahmā
B
Brahmā’s son (Aṅga’s father)
M
Mount Meru

FAQs

It presents Meru as a cosmological sacred mountain whose summit is depicted as radiant and opulent—adorned with gold and jewels—emphasizing its otherworldly, divine status.

The verse describes Aṅga’s father as a son of Brahmā and praises him as comparable to Brahmā in stature; the specific identity is context-dependent on surrounding verses and traditional commentarial identification.

It highlights reverence toward elders and lineage (pitṛ-bhakti/pitṛ-satkāra): major undertakings are framed as being done with proper respect, consent, and honor to one’s father and spiritual ancestry.