Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

सूताय मागधायैव बंदिने च महोदयम् । चारणाय ततः प्रादात्तैलंगं देशमुत्तमम्

sūtāya māgadhāyaiva baṃdine ca mahodayam | cāraṇāya tataḥ prādāttailaṃgaṃ deśamuttamam

பின்பு அவர் சூதன், மாகதன், வந்தி (பாடகர்/பாடுபவர்) ஆகியோருக்கு வளமிகு மகோதயப் பகுதியை அளித்தார்; மேலும் சாரணனுக்கு சிறந்த தைலங்க தேசத்தை (தெலிங்க) அருளினார்।

सूतायto the Sūta
सूताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative (4th), Singular
मागधायto the Māgadha
मागधाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative, Singular
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात — emphatic particle
बन्दिनेto the bard/panegyrist
बन्दिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative, Singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात — and
महोदयम्great prosperity/benefit
महोदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहोदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयसमास (महा + उदय) — Masculine, Accusative (2nd), Singular
चारणायto the Cāraṇa (minstrel)
चारणाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative, Singular
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-आर्थक-अव्यय — thereafter/then
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+दा (धातु)
Formलुङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Aorist (simple past), 3rd person, Singular, Parasmaipada
तैलङ्गम्Teliṅga (pertaining to Telinga)
तैलङ्गम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतैलङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण — Masculine, Accusative, Singular
देशम्country/region
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण — Masculine, Accusative, Singular

Unspecified (narratorial voice; broader dialogue context not provided in the input)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: region

Sandhi Resolution Notes: मागधायैव = मागधाय + एव; देशमुत्तमम् = देशम् + उत्तमम्; प्रादात्तैलंगं = प्रादात् + तैलङ्गम् (त् + त् संधि/द्वित्व-लेखन).

S
Sūta
M
Māgadha
B
Bandin
C
Cāraṇa
M
Mahodaya
T
Tailaṅga (Teliṅga)

FAQs

It preserves regional names such as Mahodaya and Tailaṅga (Teliṅga), reflecting how Purāṇic texts map peoples and territories and associate them with particular communities.

They are traditional categories of bards/panegyrists and heralds in Sanskrit culture—roles connected with praise-poetry, genealogies, and royal courts—here depicted as recipients of territories.

The verse highlights dāna (bestowal/gifting) and the honoring of cultural specialists (bards and heralds) by granting them prosperity, status, or land.