The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender
अनुरागात्तस्य वीरस्य नाम राजेत्यजायत । प्रयातस्य सुवीरस्य समुद्रस्य द्विजोत्तम
anurāgāttasya vīrasya nāma rājetyajāyata | prayātasya suvīrasya samudrasya dvijottama
அன்பினால் அந்த வீரனுக்கு ‘ராஜா’ என்ற பெயர் ஏற்பட்டது. ஓ இருபிறப்பில் சிறந்தவரே! அந்தத் துணிவன் புறப்பட்டபோது கடலை நோக்கிச் சென்றான்.
Unspecified narrator (context likely within a Purāṇic dialogue frame such as Pulastya speaking to Bhīṣma)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: अनुरागात्तस्य = अनुरागात् + तस्य (व्यञ्जन-सन्धि: त् + त); राजेत्यजायत = राजा + इति + अजायत (स्वर-सन्धि: आ + इ → ए; इति + अ → त्य).
It shows that names can arise from social affection and reputation—here, the hero becomes known as “Rāja” due to anurāga (fond regard), reflecting how honorific titles become established through communal sentiment.
In the Bhūmi-khaṇḍa, references to samudra often function as markers of sacred geography and pilgrimage routes or as narrative waypoints indicating a major transition in the hero’s journey.
Reputation grounded in virtue and bravery can naturally confer honor; additionally, the verse emphasizes purposeful departure—setting out toward a significant goal (symbolized by the ocean).