The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood
अंगसंवाहनं कृत्वा पादौ चैव प्रमर्दितौ । क्षालितौ चपुनस्तोयैः स्नातः पादोदकेन हि
aṃgasaṃvāhanaṃ kṛtvā pādau caiva pramarditau | kṣālitau capunastoyaiḥ snātaḥ pādodakena hi
உடலங்கங்களை மசாஜ் செய்து, திருவடிகளை நன்கு அழுத்தித் தேய்த்து, பின்னர் நீரால் மீண்டும் கழுவினால், பாதோதகத்தில் நீராடியதுபோல் தூய்மை பெறுவான்.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 18 framing dialogue).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: अंगसंवाहनं = अङ्ग-संवाहनम्; चैव = च + एव; चपुनस्तोयैः = च + पुनः + तोयैः; पादोदकेन = पाद-उदकेन
It describes bodily service and cleansing—massaging the body, rubbing the feet, and washing them again—framed as a spiritually purifying act.
Pādodaka literally means “water from the feet,” commonly referring to water used for washing revered persons’ feet, treated as sanctifying in devotional and hospitality contexts.
It elevates humble service and care—especially toward a respected person or guest—as a means of inner purification, linking cleanliness with reverence and devotion.