Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas

मा भैष्ट पुत्रास्तिष्ठामि समीपे भवतामहम् । द्रवरूपा भवंतस्तु पृथग्रूपचराः सदा ॥ ३६ ॥

mā bhaiṣṭa putrāstiṣṭhāmi samīpe bhavatāmaham | dravarūpā bhavaṃtastu pṛthagrūpacarāḥ sadā || 36 ||

“அஞ்சாதீர்கள், என் மகன்களே; நான் உங்கள் அருகிலேயே நிற்கிறேன். ஆனால் நீங்கள் திரவ-ரூபம் கொண்டு, எப்போதும் தனித்தனியான ரூபங்களில் சஞ்சரிப்பீர்கள்.”

माdo not
मा:
निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
भैष्टfear
भैष्ट:
क्रिया (Kriyā/Command)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; निषेध ‘मा’ सह: ‘do not fear’
पुत्राःO sons!
पुत्राः:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन (Plural)
तिष्ठामिI stand/stay
तिष्ठामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
समीपेnear
समीपे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
भवताम्of you (all)
भवताम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
द्रवरूपाःof liquid form
द्रवरूपाः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootद्रव (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘द्रवस्य रूपम्’ (liquid form)
भवन्तःyou (all)
भवन्तः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/अवधारण (contrast/emphasis)
पृथग्रूपचराःmoving in distinct forms
पृथग्रूपचराः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपृथक् (अव्यय) + रूप (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुष: ‘पृथक् रूपे चरन्ति’ (moving/acting in separate forms)
सदाalways
सदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)

Unspecified (a protective elder/authority figure addressing 'sons' within the Adhyaya narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It conveys divine reassurance alongside karmic or cosmic re-ordering: protection is promised (“I am near”), yet a destined transformation (“become fluid in form”) is also declared, highlighting that grace and change can coexist in sacred narratives.

Bhakti is reflected in the removal of fear through proximity to the protector: devotion rests on trust that the divine (or divinely empowered guardian) remains near even when one’s condition or embodiment changes.

No direct Vedanga instruction (Śikṣā, Vyākaraṇa, Kalpa, Jyotiṣa, etc.) is taught in this verse; the key takeaway is narrative dharma—fearlessness and acceptance of ordained transformation within a tirtha-mahatmya setting.