Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

लवणे तु तृतीयायां सप्तम्यां पिशिते शुभे । आज्येषु पौर्णमास्यां वै सुरायां रविसंक्रमे ॥ ७० ॥

lavaṇe tu tṛtīyāyāṃ saptamyāṃ piśite śubhe | ājyeṣu paurṇamāsyāṃ vai surāyāṃ ravisaṃkrame || 70 ||

உப்பு எடுத்தால் (தோஷம்/அசௌசம்) மூன்று நாட்கள் எனக் கணிக்கப்படுகிறது; மாம்சம் எடுத்தால் நல்விதமாக ஏழு நாட்கள்; நெய் எடுத்தால் பௌர்ணமி வரை; சுரா (மதம்) எடுத்தால் சூரியன் சங்கிராந்தி வரை.

लवणेin salt / regarding salt
लवणे:
अधिकरण (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (particle: ‘but/indeed’)
तृतीयायाम्on the third (lunar day)
तृतीयायाम्:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतृतीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; ‘on the third (tithi/day)’
सप्तम्याम्on the seventh (lunar day)
सप्तम्याम्:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; ‘on the seventh (tithi/day)’
पिशितेin meat
पिशिते:
अधिकरण (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपिशित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; ‘in meat’
शुभेauspicious
शुभे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; adjective qualifying पिशिते (‘in auspicious [context]’)
आज्येषुin ghee (items)
आज्येषु:
अधिकरण (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), बहुवचन; ‘in ghee/clarified butter (items)’
पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; ‘on the full-moon day’
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle: ‘indeed’)
सुरायाम्in liquor
सुरायाम्:
अधिकरण (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन
रविसंक्रमेat the sun’s transit (saṅkrānti)
रविसंक्रमे:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरवि + संक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुषः (‘sun’ + ‘transition/ingress’)

Narada (teaching in a dharma/vrata context; traditional dialogue framework attributes instruction to Narada in narration)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

R
Ravi (Sun)

FAQs

It sets graded time-bound restraints based on the substance involved, showing how dharma regulates conduct through measurable periods of restraint so that one returns to ritual and spiritual discipline in an orderly way.

Bhakti in Purāṇic practice is supported by niyama (self-restraint). By prescribing specific waiting periods, the verse protects the devotee’s worship rhythm—helping keep offerings, vows, and temple/service acts aligned with purity and timing.

Jyotiṣa (Vedāṅga astrology) is implied through “ravisaṃkrama” (solar transit), indicating that calendrical markers like saṅkrānti and paurṇamāsī govern when certain rites or resumptions are considered valid.