Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga
निखनेदभिमन्त्र्याशुशत्रूणां द्वार्यलक्षितः । विद्वेषं मिथ आपन्नाः पलायंतेऽरयोऽचिरात् ॥ २६ ॥
nikhanedabhimantryāśuśatrūṇāṃ dvāryalakṣitaḥ | vidveṣaṃ mitha āpannāḥ palāyaṃte'rayo'cirāt || 26 ||
விரைவாக மந்திரத்தால் அபிமந்திரித்து, கவனிக்கப்படாமல் பகைவரின் வாசலில் அதை புதைக்க வேண்டும்; அப்போது அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் வெறுப்பில் விழுந்து சீக்கிரமே ஓடிப்போகுவர்।
Sanatkumara (in instruction to Narada, within Vedanga/ritual-technical discourse)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
It presents mantra as a disciplined, intention-driven force: when properly consecrated and applied, it is said to dissolve hostile cohesion by turning enemies against one another, thereby restoring safety for the practitioner.
Bhakti is not stated directly here; the verse belongs to technical prayoga. Indirectly, it assumes faith in sacred sound (mantra) and reverence for Vedic procedure—attitudes that, when oriented to Vishnu and dharma, support a devotional life.
It reflects ritual-technical practice centered on mantra application (abhimantrana) and a specific ritual placement (at a doorway/threshold), aligning with auxiliary disciplines used to execute rites correctly.