न शेकुश्चलितं तत्र पदादपि पदं तदा ततो नानास्त्रवर्षेण दानवानां महाचमूम् //
na śekuścalitaṃ tatra padādapi padaṃ tadā tato nānāstravarṣeṇa dānavānāṃ mahācamūm //
அந்த நேரத்தில் அங்கே அவர்கள் ஒரு அடியும் நகர இயலவில்லை. பின்னர் பலவகை ஆயுத மழையால் தானவர்களின் பெரும் சேனை அழிக்கப்பட்டு சிதறடிக்கப்பட்டது.
This verse is not about Pralaya; it depicts a battlefield moment where the Dānavas are immobilized and overwhelmed by an astra-varṣa (shower of missiles).
Indirectly, it reflects the kṣātra theme of protecting order: decisive force and superior strategy/arms can break an oppressive host—an image often used in Purāṇas to underline the king’s role in restraining adharma.
No Vāstu or ritual procedure is stated here; the technical term is martial—astra-varṣa—used to convey overwhelming weaponry in a war scene.