माघे मासे ऽथवा चैत्रे गुडधेनुप्रदो भवेत् गुडव्रतस्तृतीयायां गौरीलोके महीयते महाव्रतमिदं नाम परमानन्दकारकम् //
māghe māse 'thavā caitre guḍadhenuprado bhavet guḍavratastṛtīyāyāṃ gaurīloke mahīyate mahāvratamidaṃ nāma paramānandakārakam //
மாசி (மா) அல்லது சித்திரை (சைத்ர) மாதத்தில் ‘கற்கண்டு/வெல்லம்-தேனு’ (வெல்லத்தால் அமைந்த தானப் பசு) தானம் செய்ய வேண்டும்; திருதியைத் திதியில் குட/வெல்ல விரதம் செய்தால் கௌரீலோகத்தில் மதிக்கப்படுவான். இது மகாவ்ரதம் எனப்படும்; பரமானந்தம் அளிப்பது.
Nothing directly—this verse focuses on vrata (vow) and dāna (charitable gifting) rather than cosmology or pralaya narratives.
It prescribes a concrete dharmic practice—performing a timed vow (on tṛtīyā) and giving a specific ritual donation (guḍa-dhenu)—reflecting the householder/kingly duty to uphold dharma through regulated charity and observances.
The significance is ritual: the Guḍa-vrata performed in Māgha or Caitra, especially on tṛtīyā, along with the guḍa-dhenu donation, is declared a “Mahā-vrata” leading to honor in Gaurī’s realm and supreme bliss.