मूर्ध्नि शूलं जनयसि स्वैर्दोषैर्मामधिक्षिपन् यस्त्वं मामाह कृष्णेति महाकालेति विश्रुतः //
mūrdhni śūlaṃ janayasi svairdoṣairmāmadhikṣipan yastvaṃ māmāha kṛṣṇeti mahākāleti viśrutaḥ //
உன் சொந்த குற்றங்களால் என்னை இகழ்ந்து என் தலையில் குத்தும் வேதனையை உண்டாக்குகிறாய்; ஆயினும் நீ என்னை ‘கிருஷ்ணா’ என்று அழைப்பவனாகவும் ‘மஹாகாலன்’ எனப் புகழ்பெற்றவனாகவும் இருக்கிறாய்.
This verse does not describe pralaya or cosmology; it focuses on interpersonal reproach and the moral point that abuse often arises from one’s own दोष (faults).
It supports the dharmic ideal of restrained speech: a king or householder should avoid adhikṣepa (reviling) and self-justifying blame, recognizing that anger and insult commonly spring from one’s own doṣas.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated directly; the only “technical” element is the use of revered epithets (Kṛṣṇa, Mahākāla), typical of kṣetra/tīrtha narrative style rather than architectural instruction.