भार्याविरहितो ऽप्येतत् प्रवासस्थो ऽपि भक्तिमान् शूद्रो ऽप्यमन्त्रवत्कुर्याद् अनेन विधिना बुधः //
bhāryāvirahito 'pyetat pravāsastho 'pi bhaktimān śūdro 'pyamantravatkuryād anena vidhinā budhaḥ //
அறிவுடையவரே! மனைவி இல்லாவிட்டாலும், வெளிநாட்டில்/பிரவாசத்தில் இருந்தாலும், பக்தியுள்ளவன்—சூத்ரனாக இருந்தாலும்—வேத மந்திரமின்றி, இதே முறையின்படி இந்த அனுஷ்டானத்தைச் செய்ய வேண்டும்.
This verse is not about pralaya; it focuses on who is eligible to perform a prescribed observance and how it may be done when Vedic mantras or household conditions are unavailable.
It expands practical dharma: even when a householder is traveling or separated from his wife, the observance should still be maintained; devotion and correct procedure are emphasized over ideal circumstances.
Ritually, it authorizes an “amantravat” (non-Vedic-mantra) mode of performance—especially relevant for Śūdras—indicating an accessible, procedure-based form of worship/vrata rather than temple-architecture guidance.