एवं पात्राणि संकल्प्य यथालाभं विमत्सरः या दिव्येति पितुर्नाम गोत्रैर्दर्भकरो न्यसेत् //
evaṃ pātrāṇi saṃkalpya yathālābhaṃ vimatsaraḥ yā divyeti piturnāma gotrairdarbhakaro nyaset //
இவ்வாறு கிடைக்கும் அளவிற்கு பாத்திரங்களை ஒழுங்குபடுத்தி, பொறாமையின்றி, ‘யா திவ்யா’ என்ற அழைப்பைச் சொல்லி, கோத்திரத்துடன் தந்தையின் பெயரை உச்சரித்து தர்பையை விதிப்படி அமைக்க வேண்டும்.
This verse does not address pralaya; it focuses on proper ritual conduct in Śrāddha—arranging vessels and placing darbha with correct lineage-identification.
It frames a householder’s (and by extension a righteous king’s) duty to perform ancestral rites properly—within one’s means (yathālābha) and with a non-envious, disciplined mindset (vimatsara).
Ritually, it prescribes saṅkalpa-based preparation of offering vessels and the formal placement (nyāsa) of darbha while reciting the father’s name and gotra—key identifiers ensuring the rite is directed to the intended ancestor.