अनेन विधिना यस्तु कुर्याद्वृक्षोत्सवं बुधः सर्वान्कामानवाप्नोति फलं चानन्त्यमश्नुते //
anena vidhinā yastu kuryādvṛkṣotsavaṃ budhaḥ sarvānkāmānavāpnoti phalaṃ cānantyamaśnute //
இந்த விதிப்படி மரவிழாவை நடத்தும் ஞானி, எல்லா விருப்பங்களையும் அடைந்து, அழியாத அநந்த புண்ணியப் பலனை அனுபவிப்பான்.
This verse does not address pralaya directly; it teaches that correctly performed dharmic rites—here, the vṛkṣotsava—produce enduring merit that persists beyond ordinary, temporary worldly gains.
It frames vṛkṣotsava (ceremonial tree planting/worship) as a prescribed dharmic act: a householder gains both worldly fulfillments (kāmān) and lasting religious merit, while a ruler can promote public welfare and पुण्य by sponsoring such rites for the community.
Ritually, it emphasizes strict adherence to vidhi (procedure) for results; by implication for Vastu-oriented practice, establishing and honoring trees/sacred groves is treated as an auspicious, merit-producing act connected with orderly settlement and temple/house environs.