अङ्गिराश्चैव त्रितश्च भरद्वाजो ऽथ लक्ष्मणः कृतवाचस्तथा गर्गः स्मृतिसंकृतिरेव च //
aṅgirāścaiva tritaśca bharadvājo 'tha lakṣmaṇaḥ kṛtavācastathā gargaḥ smṛtisaṃkṛtireva ca //
அங்கிரஸ், த்ரித, பரத்வாஜன் மற்றும் லக்ஷ்மணன்; அதுபோல க்ருதவாக், கர்கன், ஸ்ம்ருதி-ஸங்க்ருதி ஆகியோரும்—இப்பரம்பரையில் நினைவுகூரப்படும் அதிகாரிகள் ஆவர்।
This verse does not describe Pralaya directly; it preserves the memory of sage-lineages and traditional authorities, which is a common Purāṇic method for legitimizing sacred knowledge across cosmic cycles.
By naming authoritative sages, the text signals whose teachings (smṛti and tradition) guide dharma; kings and householders are expected to govern and live according to such recognized lineages of instruction.
No specific Vāstu or temple rule is stated in this verse; its ritual significance is indirect—establishing trusted transmitters of tradition that later sections may cite for rites, observances, and procedures.