Adhyaya 25 — Madālāsā’s Return, Royal Succession, and the First Teaching to Vikrānta
तुतुषुस्तेन वै भृत्या जहास च मदालसा ।
सा वै मदालसा पुत्रं बालमुत्तानशायिनम् ।
उल्लापनच्छलेनाह रुदमानमविस्वरम् ॥
tutuṣus tena vai bhṛtyā jahāsa ca madālasā | sā vai madālasā putraṃ bālam uttānaśāyinam | ullāpanacchalenāha rudamānam avisvaram ||
அதை அறிந்து பணியாளர்கள் மகிழ்ந்தனர்; மதாலசா புன்னகைத்தாள். பின்னர் குழந்தைமொழி என்ற போர்வையில், முதுகில் படுத்து மெதுவாக அழுதுகொண்டிருந்த தன் பச்சிளம் மகனிடம் அவள் கூறினாள்.
{ "primaryRasa": "vatsalya", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Wisdom is presented as compatible with household life: a mother can transmit liberating insight gently, even through ordinary affection and lullaby.
Vaṃśānucarita serving as a vehicle for dharma/jñāna instruction (a common purāṇic teaching strategy).
‘Pretext of baby-talk’ indicates upāya (skillful means): profound truth is delivered in a form the hearer can receive—here, soothing sound becomes a carrier of jñāna.