Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

तौ प्रविष्टी महासेनां बलवन्तौ मनस्विनौ । आच्छेतां बहुसंरब्धौ केशाकेशि रथारथि:,उस विशाल सेनामें घुसे हुए और अत्यन्त क़ुद्ध हुए उन बलवान्‌ एवं मनस्वी वीरोंने उस सारी सेनाको मोहित कर दिया। वे दोनों उन त्रिगर्त सैनिकोंसे एक दूसरेके केश पकड़- पकड़कर तथा रथोंपर बैठे हुए रथियोंको गिरा-गिराकर युद्ध करने लगे

tau praviṣṭī mahāsenāṃ balavantau manasvinau | ācchetāṃ bahusaṃrabdhau keśākeśi rathārathī ||

மகாபடைக்குள் புகுந்த அந்த வலிமைமிக்க, மனவலிமை கொண்ட வீரர்கள் கடும் கோபத்தில் எழுந்து படையனைத்தையும் கலக்கமடையச் செய்தனர். அவர்கள் தலைமுடியைப் பிடித்துப் பிடித்து மல்லாடி, ரதங்களில் இருந்த ரதிகர்களைத் தள்ளி வீழ்த்தி போரிட்டனர்.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रविष्टौhaving entered
प्रविष्टौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle)
महासेनाम्the great army
महासेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहासेना
FormFeminine, Accusative, Singular
बलवन्तौstrong
बलवन्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Dual
मनस्विनौhigh-spirited, resolute
मनस्विनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Nominative, Dual
आच्छेताम्they cut down / struck down
आच्छेताम्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-छिद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
बहुसंरब्धौgreatly enraged
बहुसंरब्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु-संरब्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
केशाकेशिhair to hair (by seizing each other’s hair)
केशाकेशि:
Karana
TypeIndeclinable
Rootकेश-आकेशि
Formtrue
रथारथिःchariots and chariot-warriors (collectively)
रथारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ-रथि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahāsenā (great army)
R
ratha (chariot)
R
rathī (charioteer/chariot-warrior)