नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
सपत्नानां मृथे हन्ता रविसोमसमप्रभ: । सर्वैश्षिन्निकृतिप्रज्ैरनायैरकृतात्मभि:
sapatnānāṁ mṛthe hantā ravisomasamaprabhaḥ | sarvaiś chinnakṛtiprajñair anāryair akṛtātmabhiḥ ||
பிருகதச்வர் கூறினார்— போர்க்களத்தில் அவர் போட்டியாளர்களை வீழ்த்துபவர்; அவரது ஒளி சூரியன்-சந்திரன் போன்றது. ஆனால் வஞ்சக ஆலோசனையும் திரிந்த தீர்ப்பும் கொண்ட, அநாரிய நடத்தை உடைய, தன்னடக்கம் அற்ற மனிதர்களால் அவர் சூழப்பட்டுள்ளார்.
बृहृदश्च उवाच
Even if a warrior or ruler is personally powerful and radiant, association with ignoble, deceitful, and undisciplined advisers corrupts judgment and undermines dharma; character and counsel matter as much as prowess.
Bṛhadaśva describes a formidable figure—deadly in battle and shining like the Sun and Moon—while simultaneously criticizing the company around him as crooked-minded and unworthy, highlighting the moral danger of such companionship.