नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
शाल, वेणु, धव, पीपल, तिन्दुक, इंगुद, पलाश, अर्जुन, अरिष्ट, स्यन्दन (तिनिश), सेमल, जामुन, आम, लोध, खैर, साखू, बेंत, पद्मक, आँवला, पाकर, कदम्ब, गूलर, बेर, बेल, बरगद, प्रियाल, ताल, खजूर, हर्रे तथा बहेड़े आदि वृक्षोंसे वह विशाल वन परिपूर्ण हो रहा था ।। नानाधातुशतैर्नद्धान् विविधानपि चाचलान् । निकुण्जान् परिसंघुष्टान् दरीश्वाद्भुतदर्शना:,दमयन्तीने वहाँ सैकड़ों धातुओंसे संयुक्त नाना प्रकारके पर्वत, पक्षियोंके कलरवोंसे गुंजायमान कितने ही निकुंज और अद्भुत कन्दराएँ देखीं
śāla-veṇu-dhava-pīpala-tinduka-iṅguda-palāśa-arjuna-ariṣṭa-syandana (tiniśa)-śemala-jāmun-āmra-lodha-khaira-śākhū-veṇu (bent)-padmaka-āmalaka-pākara-kadamba-gūlara-bera-bila-vaṭa-priyāla-tāla-khajūra-haritakī-vibhitaka-ādibhiḥ vṛkṣaiḥ tad vipulaṃ vanaṃ paripūrṇaṃ babhūva. nānā-dhātu-śatair naddhān vividhān api cācalān, nikuñjān parisaṃghuṣṭān darīś ca adbhuta-darśanāḥ, damayantī tatra apaśyat.
பிருகதஸ்வர் கூறினார்—அந்தப் பெருங்காடு பலவகை மரங்களால் நிரம்பியிருந்தது: சால, மூங்கில், தவ, அரசமரம், திந்துக, இங்குத, பலாச, அர்ஜுன, அரிஷ்ட, ச்யந்தன (தினிஷ), சால்மலி, ஜம்பு, மாமரம், லோத்ர, கதீர, சாகு, வேத்ர (பிரம்பு), பத்மக, ஆமலக, பாகர, கதம்ப, உதும்பர, இலந்தை, வில்வ, ஆல, பிரியால, பனை, பேரீச்சை, ஹரீதகி, விபீதக முதலியன. அங்கே தமயந்தி நூற்றுக்கணக்கான தாதுக்களால் கட்டுண்ட பலவடிவ மலைகளையும், பறவைகளின் குரலால் முழங்கும் குஞ்சுகளையும், வியப்பூட்டும் குகைகளும் பள்ளத்தாக்குகளும் கண்டாள்—வனத்தின் கடினப் பரப்பு அவளின் வனவாசப் பயணத்தில் உறுதியைச் சோதித்தது.
बृहृदश्च उवाच
The passage underscores endurance and steadiness (dhairya) in adversity: Damayantī’s difficult path through a formidable wilderness mirrors the ethical demand to remain resolute and faithful to dharma even when external conditions are harsh and disorienting.
Bṛhadaśva narrates Damayantī’s journey as she moves through a vast forest. She observes many species of trees, mineral-studded mountains, bird-filled groves, and astonishing caves—setting the scene of her solitary hardship and the scale of the natural obstacles around her.