नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
समुल्लिखद्धिरेतैर्हि त्वया शूज्भशतैर्न॒प: । कच्चिद् दृष्टोडचलश्रेष्ठ वने5स्मिन् दारुणे नलः,'पर्वतश्रेष्ठ] क्या आपने इन सैकड़ों गगनचुम्बी शिखरोंद्वारा इस भयानक वनमें कहीं राजा नलको देखा है?
samullikhaddhir etair hi tvayā śṛṅgaśatair nṛpaḥ | kaccid dṛṣṭo ’calāśreṣṭha vane ’smin dāruṇe nalaḥ ||
பிருகதச்வர் கூறினார்— ஓ மலைச்சிறந்தவனே! உன் நூற்றுக்கணக்கான சிகரங்கள் வானத்தையே கீறி வரையிட்டதுபோல் உள்ளது. சொல்லு—இந்தக் கொடிய காட்டில் எங்காவது அரசன் நலனை நீ கண்டாயா?
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights compassionate concern and persistent seeking in adversity: even amid fearsome wilderness, one does not abandon responsibility toward a suffering person (here, the lost king Nala).
Bṛhadaśva, searching for Nala, addresses a great mountain poetically—saying its many peaks seem to scrape the sky—and asks whether Nala has been seen anywhere in that dreadful forest.