Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṣānti–Tejas Viveka: Prahlāda’s Instruction to Bali

Draupadī’s Application

एवं संकुपिते लोके शम: कृष्णे न विद्यते । प्रजानां संधिमूलं हि शमं विद्धि शुभानने,कृष्णे! इस प्रकार सम्पूर्ण जगतके क्रोधका शिकार हो जानेपर तो कहीं शान्ति नहीं रहती। शुभानने! तुम यह जान लो कि सम्पूर्ण प्रजाकी शान्ति सन्धिमूलक ही है इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि अर्जुनाभिगमनपर्वणि द्रौपदीयुधिष्ठिरसंवादे एकोनत्रिंशो5ध्याय:

evaṁ saṅkupite loke śamaḥ kṛṣṇe na vidyate | prajānāṁ saṁdhimūlaṁ hi śamaṁ viddhi śubhānane kṛṣṇe |

யுதிஷ்டிரன் கூறினான்— ஓ கிருஷ்ணே! உலகமெங்கும் கோபமும் கலக்கமும் பரவியபோது, அமைதி எங்கும் காணப்படாது. ஓ அழகிய முகத்தவளே! அறிந்துகொள்— மக்களின் அமைதியின் வேர் சமாதானம் (சந்தி) தான்; ஒற்றுமை ஏற்படுத்துதலிலிருந்தே அமைதி பிறக்கிறது.

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संकुपितेwhen (it is) enraged/agitated
संकुपिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंकुपित
Formmasculine, locative, singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
शमःpeace, calm
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, nominative, singular
कृष्णेin/when (there is) darkness; in the dark
कृष्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
Formlat, present, atmanepada, third, singular
प्रजानाम्of the subjects/people
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, genitive, plural
संधि-मूलम्having reconciliation/peace-treaty as its root; rooted in concord
संधि-मूलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसंधिमूल
Formneuter, nominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
विद्धिknow (you), understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
Formlot, imperative, parasmaipada, second, singular
शुभाननेO fair-faced one
शुभानने:
TypeNoun
Rootशुभानन
Formfeminine, vocative, singular
कृष्णेO Krishna (Draupadi)
कृष्णे:
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, vocative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī (Kṛṣṇā)

Educational Q&A

Peace (śama) in society is not sustained when collective anger dominates; lasting calm for the people arises from saṁdhi—reconciliation, settlement, and concord—rather than escalation.

In the Yudhiṣṭhira–Draupadī dialogue of the Vana Parva, Yudhiṣṭhira responds to Draupadī by emphasizing restraint and the political-ethical necessity of reconciliation as the foundation of public peace.