अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च
Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts
प्रतिभान्ति महाबाहो सत्यमेतद् ब्रवीमि ते । दर्शनादेव हि मनस्तया मे5पहतं भूशम्
pratibhānti mahābāho satyam etad bravīmi te | darśanād eva hi manas tayā me 'pahataṃ bhūśam ||
“மகாபாஹோ! இவை அனைத்தும் எனக்குத் தெளிவாகத் தோன்றுகின்றன; உனக்கு நான் உண்மையையே சொல்கிறேன். அவளைப் பார்த்த அந்தக் கணமே என் மனம் அவளால் முற்றிலும் கவரப்பட்டு மிகுந்த மயக்கத்தில் ஆழ்ந்தது।”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds satya (truthful speech) and honest self-reporting: the speaker insists on the truth of his experience and acknowledges how mere perception (darśana) can powerfully disturb the mind, a reminder to recognize and govern inner impulses.
Vaiśampāyana, narrating the episode, addresses a heroic listener and states that upon seeing a certain woman, his mind became intensely overwhelmed; he emphasizes that he is speaking truthfully about the force of that encounter.