Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)

तथा करिष्ये त्वत्प्रीत्येत्येवमुक्त्वा सुयोधनम्‌,“तुमपर प्रेम होनेके कारण मैं वैसा ही करूँगा', दुर्योधनसे ऐसा कहकर विप्रवर दुर्वासा जैसे आये थे, वैसे ही चले गये। उस समय दुर्योधनने अपने-आपको कृतार्थ माना

tathā kariṣye tvat-prītyety evam uktvā suyodhanam, durvāsā vipra-varaḥ yathā āgataḥ tathāiva jagāma; tadā duryodhanaḥ svayam ātmānaṃ kṛtārthaṃ mene.

வைசம்பாயனர் கூறினார்— “உன் மீது உள்ள அன்பினால் நான் அப்படியே செய்வேன்.” என்று சுயோதனனிடம் சொல்லி, பிராமணச் சிறந்தவர் துர்வாசர் வந்தபடியே சென்றார். அச்சமயம் துரியோதனன் தன்னைத் தானே கൃതார்த்தன் என எண்ணினான்—தன் நோக்கம் நிறைவேறியது என்றும், முனிவரின் அருளால் பெரும் ஆதாயம் கிடைத்தது என்றும் உறுதிபட்டான்.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
करिष्येI shall do
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
FormLuṭ (simple future), 1st, singular, Ātmanepada
त्वत्of you, your
त्वत्:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, genitive, singular
प्रीत्याby/for (your) pleasure; out of affection
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
Formfeminine, instrumental, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formabsolutive (क्त्वा), active, prior action
सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Suyodhana (Duryodhana)
D
Durvāsā

Educational Q&A

The verse highlights how the pursuit of advantage through pleasing powerful ascetics can inflate pride and a sense of triumph. Ethically, it points to the danger of mistaking short-term success or external favor for true dharmic accomplishment.

Durvāsā assures Duryodhana that he will act out of affection for him, then departs. Duryodhana, interpreting this assurance as a decisive gain, feels his objective has been fulfilled and regards himself as successful.