उत्तङ्कोपाख्यानप्रारम्भः — Uttanka’s Tapas, Viṣṇu-stuti, and the Dhundhumāra Prophecy
Opening
ब्राह्मण: कुपितो हन्यादपि लोकानू् प्रतिज्ञया । निष्पाप नरेश! मेरी इस कल्याणमयी वाणीको समझो, जिसे मैं अभी तुम्हें सुना रहा हूँ। युधिष्ठिर! तुम्हें कभी किसी ब्राह्मणका तिरस्कार नहीं करना चाहिए; क्योंकि यदि ब्राह्मण कुपित हो जाय और किसी बातकी प्रतिज्ञा कर ले, तो वह उस प्रतिज्ञाके अनुसार सम्पूर्ण लोकोंका विनाश कर सकता है
brāhmaṇaḥ kupito hanyād api lokān pratijñayā | niṣpāpa nareśa mama etāṃ kalyāṇamayīṃ vācaṃ budhyasva yām ahaṃ te ’dya śrāvayiṣyāmi | yudhiṣṭhira tvayā kadācid api brāhmaṇo na tiraskartavyaḥ; yato brāhmaṇaḥ kupito bhavet kasyāṃcid vastuni pratijñāṃ ca kuryāt, sa tasyāḥ pratijñāyā anurūpaṃ samagrān lokān vināśayituṃ śaknoti |
மார்க்கண்டேயர் கூறினார்— “ஒரு பிராமணன் கோபமுற்றால், தன் பிரதிஞ்ஞையின் வலிமையால் உலகங்களையே கூட அழிக்க வல்லவன். பாவமற்ற அரசே! நான் இப்போது உனக்குச் சொல்லவிருக்கும் இந்த மங்களமான அறிவுரையை நன்கு உணர்க. யுதிஷ்டிரா! நீ ஒருபோதும் பிராமணனை இகழக் கூடாது; ஏனெனில் பிராமணன் சினந்து ஒரு உறுதிமொழியில் கட்டுப்பட்டால், அந்தப் பிரதிஞ்ஞைக்கேற்ப எல்லா உலகங்களுக்கும் அழிவை வரவழைக்கக் கூடியவன்.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse teaches that a king must never insult a Brahmin, because the moral-spiritual force of a Brahmin’s anger, especially when bound by a vow (pratijñā), is portrayed as world-shaking; it is a warning about respecting dharma-bearing persons and the grave consequences of contempt.
Mārkaṇḍeya is instructing Yudhiṣṭhira, offering auspicious counsel on royal conduct: he cautions him against disparaging Brahmins and emphasizes the feared potency of their vows when provoked.