Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

एतं ज्योतींषि सर्वाणि प्रकर्षीन्‌ भगवानपि । कुरुते वितमस्कर्मा आदित्यो5भिप्रदक्षिणम्‌

etāṃ jyotīṃṣi sarvāṇi prakarṣīn bhagavān api | kurute vitamaskarmā ādityo 'bhipradakṣiṇam ||

இருளை அகற்றுவதே தம் முதன்மைச் செயல் எனும் பகவான் சூரியனும், எல்லா ஒளிகளையும் தம்மை நோக்கி இழுத்துக்கொண்டு, இந்த மேருமலையைப் பக்தியுடன் பிரதட்சிணம் செய்கிறார்.

एतम्this (one)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्योतींषिlights, luminaries
ज्योतींषि:
Karma
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रकर्षीन्drawing, pulling towards (himself)
प्रकर्षीन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + कर्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), Atmanepada, Third, Singular
वितमस्कर्माwhose action is the removal of darkness
वितमस्कर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootवितमस् + कर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिप्रदक्षिणम्a circumambulation (clockwise), going around
अभिप्रदक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि + प्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
Āditya (the Sun)
J
jyotīṃṣi (luminaries/lights)

Educational Q&A

The verse uses the Sun’s role—dispelling darkness and attracting other lights—as a symbol of rightful orientation toward a higher principle. Ethically, it suggests that powers and persons should align with that which removes ignorance and sustains order (dharma), just as lesser luminaries follow the Sun.

Vaiśampāyana describes a cosmic phenomenon: the Sun, characterized as the remover of darkness, draws all luminaries and performs an abhipradakṣiṇā (reverential circumambulation), implying a grand, ordered movement of celestial bodies.