Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
युगान्ते सर्वभूतानि संक्षिप्प मधुसूदन । आत्मनैवात्मसात् कृत्वा जगदासी: परंतप,परंतप मधुसूदन! प्रलयकालमें समस्त भूतोंका संहार करके इस जगत्को स्वयं ही अपने भीतर रखकर आप अकेले ही रहते हैं
yugānte sarvabhūtāni saṃkṣipya madhusūdana | ātmanaivātmasāt kṛtvā jagad āsīḥ parantapa ||
அர்ஜுனன் கூறினான்— ஓ மதுசூதன, ஓ பரந்தப! யுகத்தின் முடிவில் நீர் எல்லா உயிர்களையும் லயத்தில் இழுத்து ஒடுக்குகிறீர்; இந்த உலகமெங்கையும் உமது ஆத்மத்தில் ஒன்றாக்கி, நீர் ஒருவரே மீதமிருப்பீர்.
अजुन उवाच
The verse highlights the doctrine of cosmic cycles: at the end of a yuga, all beings and the world are withdrawn into the divine Self, and the supreme reality alone remains. Ethically, it frames worldly existence as impermanent and grounded in a higher, sustaining principle.
Arjuna addresses Krishna with divine epithets and acknowledges his cosmic power: Krishna is described as the one who, at dissolution, gathers all beings back into himself and remains alone. The statement functions as reverent recognition of Krishna’s supreme, world-containing nature.