Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
वैशम्पायनजी कहते हैं--तदनन्तर राजा युधिष्ठिर अपने दल-बलके साथ नन््दामें गोता लगाकर रमणीय एवं शीतल जलवाली शुभ पुण्यमयी कौशिकीके तटपर गये ।। लोगश उवाच एषा देवनदी पुण्या कौशिकी भरतर्षभ । विश्वामित्रा श्रमो रम्य एष चात्र प्रकाशते,वहाँ लोमशजीने कहा--भरतगश्रेष्ठ! यह देवताओंकी नदी पुण्यसलिला कौशिकी है और यह विश्वामित्रका रमणीय आश्रम है, जो यहाँ प्रकाशित हो रहा है
Lomaśa uvāca—eṣā devanadī puṇyā Kauśikī bharatarṣabha | Viśvāmitrasya āśramo ramyaḥ eṣa cātra prakāśate ||
அதன்பின் அரசன் யுதிஷ்டிரன் தன் படைபலத்துடன் நந்தையில் நீராடி, இனிமையும் குளிர்ச்சியும் நிறைந்த, மங்களமும் புண்ணியமும் தரும் தேவநதி கௌசிகியின் கரையை அடைந்தான். அப்போது லோமசர் கூறினார்—“பரதகுலச் சிறந்தவனே! இது புண்ணிய நீருடைய தேவநதி கௌசிகி; இங்கே தெளிவாகத் தோன்றுவது விஸ்வாமித்ரரின் இனிய ஆசிரமமே.”
लोगश उवाच
The passage highlights tīrtha-yātrā and sacred places as supports for dharma: holy rivers and sages’ hermitages are portrayed as purifying environments where one renews ethical resolve, learns from rṣi-traditions, and steadies the mind through contact with sanctified geography and exemplary ascetic life.
During the Pāṇḍavas’ forest journey, Lomaśa identifies a revered location for Yudhiṣṭhira: the divine, purifying river Kauśikī and the nearby beautiful hermitage of the sage Viśvāmitra, which is now visible to them.