Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

सत्रीणां गीतनिनादैश्व मधुरैर्मधुसूदन । वन्दिमागधसूतैश्न स्तुवद्धिबोधिता: कथम्‌

strīṇāṁ gītaninādaiś ca madhuraiḥ madhusūdana | vandimāgadhasūtaiś ca stuvadbhir bodhitāḥ katham ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்— ஓ மதுசூதனனே! அவர்கள் எவ்வாறு எழுப்பப்பட்டார்கள்— பெண்களின் இனிய பாடலொலியாலும், வந்தி, மாகத, சூதர் பாடிய புகழ்ச்சிப் பாடல்களாலும்?

सत्रीणाम्of the women (ladies)
सत्रीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसत्री
FormFeminine, Genitive, Plural
गीत-निनादैःby the sounds of songs
गीत-निनादैः:
Karana
TypeNoun
Rootगीत + निनाद
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मधुरैःsweet (pleasant)
मधुरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमधुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
मधुसूदनO Madhusūdana (Krishna)
मधुसूदन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
वन्दि-मागध-सूतैःby bards, Magadhas, and sūtas (panegyrists)
वन्दि-मागध-सूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootवन्दि + मागध + सूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्तुवद्भिःby those praising
स्तुवद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootस्तु (धातु) → स्तुवत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
बोधिताःawakened / roused
बोधिताः:
Karma
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) → बोधित
FormMasculine, Nominative, Plural
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
W
women singers (striyaḥ)
V
vandins (bards)
M
Māgadhas
S
sūtas