उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः
Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra
उन्होंने मेरे लिये अनन्त क्लेश और दुःख सहन किये हैं।' नरश्रेष्ठ पिताजी! आपके पुत्रों तथा मेरे भाइयोंने केवल मेरी प्रसन्नताके लिये शत्रुओंको सदा ही सताया है; ये सब बातें आप पहलेसे ही जानते हैं ।। ते राज्ञो धृतराष्ट्रस्य सामात्यस्य महारथा: । वैरं प्रतिकरिष्यन्ति कुलोच्छेदेन पाण्डवा:,“इसलिये वे महारथी पाण्डव मन्त्रियोंसहित महाराज धृतराष्ट्रके कुलका समूलोच्छेद करके अपने वैरका बदला लेंगे”
ananta-kleśa-duḥkhāni mayi te sahitāni vai | naraśreṣṭha pitā tāta tava putraiś ca me bhrātṛbhiḥ kevalaṁ mama prasādanārthaṁ śatravaḥ satataṁ pīḍitāḥ | etat sarvaṁ tvayā pūrvam eva viditam || te rājño dhṛtarāṣṭrasya sāmātyasya mahārathāḥ | vairam pratikariṣyanti kulocchedena pāṇḍavāḥ ||
என் பொருட்டே அவர்கள் முடிவற்ற துன்பமும் துயரமும் தாங்கினர். மனிதர்களில் சிறந்த தந்தையே! உங்கள் புதல்வர்கள்—என் சகோதரர்கள்—என் மகிழ்ச்சிக்காகவே எதிரிகளை எப்போதும் துன்புறுத்தினர்; இவை அனைத்தும் உமக்கு முன்பே தெரிந்தவை. ஆகவே அந்த மகாரதர்களான பாண்டவர்கள் அமைச்சர்களுடன் சேர்ந்து அரசன் திருதராஷ்டிரனின் குலத்தை வேரறுத்து தங்கள் பகையைத் தீர்த்துக்கொள்வார்கள்.
दुर्योधन उवाच
The passage highlights the ethical logic of consequences: sustained wrongdoing done for personal gratification—here, harassing enemies to please Duryodhana—invites proportional retaliation, even threatening the destruction of one’s lineage. It frames vengeance as a foreseeable outcome of adharma and political shortsightedness.
Duryodhana addresses his father Dhṛtarāṣṭra, reminding him of the hardships endured for Duryodhana’s sake and of the Kauravas’ continual persecution of their rivals. He then warns that the Pāṇḍavas, supported by their advisers, will seek revenge by annihilating Dhṛtarāṣṭra’s family line.