Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

शिखण्डिनि हते यक्षा: स्वं रूप॑ प्रतिपत्स्यते । स्थूणो यक्षो निरुद्वेगो भवत्विति महामना:

śikhaṇḍini hate yakṣāḥ svaṁ rūpaṁ pratipatsyate | sthūṇo yakṣo nirudvego bhavatv iti mahāmanāḥ ||

மகாமனத்தையுடைய யக்ஷராஜன் கூறினான்—“சிகண்டி கொல்லப்பட்டால் இந்த ஸ்தூணாகர்ண யக்ஷன் தன் பழைய வடிவை மீண்டும் அடைவான்; ஆகவே ஸ்தூண யக்ஷன் அச்சமும் கலக்கமும் இன்றியவனாக இருக்கட்டும்.”

शिखण्डिनिin/when (it is) Shikhaṇḍin
शिखण्डिनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Locative, Singular
हतेwhen slain
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular
यक्षःthe Yakṣa
यक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
रूपम्form
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपत्स्यतेwill regain/attain
प्रतिपत्स्यते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormFuture, 3rd, Singular, Ātmanepada
स्थूणःSthūṇa (proper name)
स्थूणः:
Karta
TypeNoun
Rootस्थूण
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्षःthe Yakṣa
यक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
निरुद्वेगःfree from anxiety/fearless
निरुद्वेगः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुद्वेग
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतुlet (him) be
भवतु:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
महामनाःthe great-souled one
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍin
Y
Yakṣas
S
Sthūṇa (Yakṣa)
K
Kubera (Yakṣarāja)

Educational Q&A

The passage emphasizes reassurance grounded in a promised outcome: fear and agitation should be relinquished when a just resolution is assured. Ethically, it highlights the power of truthful assurance and the restoration of rightful identity (sva-rūpa) after a destined event.

Bhīṣma recounts that Kubera declares a condition: once Śikhaṇḍin is killed, the Yakṣa will recover his original form. Kubera then departs with his swift-moving attendants, having comforted the Yakṣa Sthūṇa and the gathered Yakṣas.