Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

न भयाद्‌ वासवस्यापि धर्म जहां महाव्रत । प्रसीद मा वा यद्‌ वा ते कार्य तत्‌ कुरु मा चिरम्‌

na bhayād vāsavasyāpi dharmaṁ jahāṁ mahāvrata | prasīda mā vā yad vā te kārya tat kuru mā ciram ||

O great vow-holder! Even out of fear of Vāsava (Indra) I will not abandon dharma. Whether you are pleased or not, do whatever you intend to do—do it without delay.

not
:
TypeIndeclinable
Root
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
वासवस्यof Vāsava (Indra)
वासवस्य:
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Genitive, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
जहामिI abandon
जहामि:
TypeVerb
Rootहा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
महाव्रतO great-vowed one
महाव्रत:
TypeNoun
Rootमहाव्रत
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रसीदbe pleased
प्रसीद:
TypeVerb
Rootसद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माor (alternatively); also used as prohibitive 'do not' (context decides)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तेto you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive/Dative, Singular
कार्यम्what is to be done; task
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long; long (time)
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर

राम उवाच

R
Rāma (speaker)
V
Vāsava (Indra)

Educational Q&A

Dharma is not to be surrendered under intimidation—even fear of the king of gods is not a valid reason to forsake righteousness. The verse highlights steadfast ethical resolve and refusal to compromise principles for safety or favor.

Rāma addresses an ascetic described as 'mahāvrata' and declares that he will not abandon dharma even if threatened by Indra. He then challenges the other party to carry out whatever action they intend, without delay—signaling readiness to face consequences rather than yield morally.