Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 352: Brāhmaṇa–Nāga Saṃvāda — Uñchavrata-niścaya

Dialogue and the Resolve to Practice Uñchavrata

कि नु तत्सदन श्रेष्ठ क्षुत्पिपासाविवर्जितम्‌ । सुरासुरैरध्युषितं ऋषिभिश्नामितप्रभै:

ki nu tat sadana śreṣṭha kṣutpipāsāvivarjitam | surāsurair adhyuṣitaṁ ṛṣibhir nāmitaprabhaiḥ |

மிகச் சிறந்தவரே! பசி-தாகமற்ற அந்த உயர்ந்த தாமத்தை—அங்கு தேவர்கள், அசுரர்கள், அளவற்ற ஒளியுடைய ரிஷிகள் வாழும் இடத்தை—விட்டு நீங்கள் ஏன் தனியாக இந்தச் சிறந்த மலையினை அடைந்தீர்?

किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (interrogative emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
सदनम्dwelling/abode
सदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसदन
Formneuter, nominative/accusative, singular
श्रेष्ठO best (one)
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formneuter, vocative, singular
क्षुत्hunger
क्षुत्:
TypeNoun
Rootक्षुत्
Formfeminine, nominative, singular
पिपासाthirst
पिपासा:
TypeNoun
Rootपिपासा
Formfeminine, nominative, singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विवर्जितम्devoid of/without
विवर्जितम्:
TypeAdjective
Rootवि + वर्ज्
Formneuter, nominative/accusative, singular, क्त (past passive participle)
सुराby/with the gods
सुरा:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
Formmasculine, instrumental, plural
असुरैःby/with the asuras
असुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअसुर
Formmasculine, instrumental, plural
अध्युषितम्inhabited/occupied
अध्युषितम्:
TypeAdjective
Rootअधि + वस्
Formneuter, nominative/accusative, singular, क्त (past passive participle)
ऋषिभिःby/with sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, instrumental, plural
नामितbowed down/subdued
नामित:
TypeAdjective
Rootनि + अम्
Formneuter, instrumental, plural, क्त (past passive participle)
प्रभैःby/with splendors/effulgences
प्रभैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रभा
Formfeminine, instrumental, plural

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
S
sadana (excellent abode)
S
surāḥ (devas)
A
asurāḥ
ṛṣayaḥ (sages)
M
mountain (parvata)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry into renunciation: leaving a comfortable, desire-free celestial-like abode for solitude suggests a deliberate spiritual purpose. Bhīṣma’s question highlights that true dharma is not merely comfort or privilege, but the reasoned pursuit of a higher aim.

Bhīṣma addresses a revered person (śreṣṭha), asking why he has left an exalted residence—free from hunger and thirst and frequented by devas, asuras, and radiant sages—and come alone to a mountain. The question sets up an explanation of motive and spiritual intent.