Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī
न तस्यान्य: प्रियतर: प्रतिबुद्धैर्महात्मभि: । विद्यते त्रिषु लोकेषु ततो5स्यैकान्तिकं गत:,वहाँके ज्ञानी-महात्मा भक्तोंसे बढ़कर भगवान्को तीनों लोकोंमें दूसरा कोई प्रिय नहीं है; अतः मैं अनन्य भावसे उन्हींकी शरणमें गया हूँ
na tasyānyaḥ priyataraḥ pratibuddhair mahātmabhiḥ | vidyate triṣu lokeṣu tato ’syāikāntikaṃ gataḥ ||
விழிப்புணர்வுடைய ஞானமிக்க மகாத்ம பக்தர்களைவிட மூன்று உலகங்களிலும் அவருக்கு வேறு யாரும் அதிகம் பிரியமானவர் இல்லை; ஆகையால் நான் ஒருமுகமாக அவரிடமே சரணடைந்தேன்.
नारद उवाच
The verse teaches that the Lord most cherishes awakened, great-souled devotees, and that recognizing this leads one to single-minded devotion and exclusive refuge (ekāntika śaraṇāgati) rather than divided loyalties.
Nārada is speaking as a spiritual authority, praising the unique dearness of enlightened devotees to the Lord and explaining his own response: he has therefore chosen unwavering, exclusive surrender to that Lord.