Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

रमते सो<र्च्यमानो हि सदा भागवतप्रिय: । विश्वभुक्‌ सर्वगो देवो माधवो भक्तवत्सल:

ramate so 'rcyamāno hi sadā bhāgavata-priyaḥ | viśvabhuk sarvago devo mādhavo bhakta-vatsalaḥ ||

அவர் வழிபடப்படும்போது எப்போதும் மகிழ்கிறார்; ஏனெனில் அவர் பகவத்-பக்தர்களுக்கு என்றும் பிரியன். உலகைத் தாங்கும், எங்கும் நிறைந்த தேவன் மாதவன் பக்தவத்ஸலன்.

रमतेrejoices/delights
रमते:
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अर्च्यमानःbeing worshipped
अर्च्यमानः:
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु)
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त), कर्मणि प्रयोग (passive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
भागवतप्रियःdear to devotees (bhāgavatas)
भागवतप्रियः:
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विश्वभुक्eater/enjoyer of the universe
विश्वभुक्:
TypeNoun
Rootभुज् (धातु) / भुक् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वगःall-pervading
सर्वगः:
TypeAdjective
Rootसर्वग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवःthe god
देवः:
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माधवःMādhava (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
माधवः:
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
TypeAdjective
Rootवत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mādhava (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
B
Bhāgavatas (devotees)

Educational Q&A

The verse teaches that the Lord (Mādhava), though all-pervading and sustaining the universe, especially responds with joy to sincere worship and is uniquely affectionate toward devotees—highlighting the ethical value of devoted reverence and trust in divine grace.

Nārada is describing the nature of Mādhava: when devotees worship him, he delights; he is universal in presence and power, yet personally inclined toward and protective of his bhaktas.