Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय २५६ — श्रद्धा, अहिंसा, स्पर्धा-त्यागः

Tūlādhāra–Jājali: Faith, Non-harm, and Renunciation of Rivalry

अभावं हि न गच्छेयुरुच्छिन्नप्रजना: प्रजा: । अधिदैवे नियुक्तोडस्मि त्वया लोकेश्चरेश्वर

abhāvaṃ hi na gaccheyur ucchinnaprajānāḥ prajāḥ | adhidaive niyukto 'smi tvayā lokeśvareśvara ||

நாரதர் கூறினார்—பிரஜைகளின் சந்ததி துண்டிக்கப்பட்டால், எல்லாப் பிரஜைகளும் முற்றிலும் இல்லாமையாகி விடுவர். உலகாதிபதிகளின் அதிபதியே! நீர் என்னை தெய்வ ஆட்சிப் பணியில் நியமித்துள்ளீர்; ஆகவே நான் வேண்டுகிறேன்—இந்த அழிவை நிறுத்துவீராக.

{'abhāvam''non-existence, utter absence', 'hi': 'indeed, for', 'na gaccheyuḥ': 'would not go / would not come to (a state)
{'abhāvam':
herewould not be reduced to', 'ucchinna': 'cut off, severed, destroyed', 'prajā': 'offspring
here:
subjects/people', 'ucchinnaprajānāḥ''those whose progeny has been cut off', 'prajāḥ': 'the people/creatures/subjects', 'adhidaive': 'in the divine sphere
subjects/people', 'ucchinnaprajānāḥ':
concerning divine governance', 'niyuktaḥ asmi''I have been appointed/assigned', 'tvayā': 'by you', 'lokeśvara': 'lord of the worlds', 'īśvara': 'sovereign lord', 'lokeśvareśvara': 'Lord of the lords of the worlds (supreme ruler)'}
concerning divine governance', 'niyuktaḥ asmi':

नारद उवाच

N
Nārada
L
Lokeśvareśvara (supreme lord addressed)

Educational Q&A

The verse frames the protection of progeny and continuity of society as a dharmic imperative: when lineage and offspring are destroyed, social and cosmic continuity collapses into ‘abhāva’ (non-existence). It urges the ruler/supreme authority to restrain destructive forces and preserve life and succession.

Nārada addresses a supreme lord (styled ‘lokeśvareśvara’), reminding him that Nārada has been appointed to a divine administrative role. From that responsibility he petitions the lord to halt a destructive course that would sever progeny and thereby annihilate the very existence of the people.