बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
शुशुभाते5तिविमले द्वे नेत्रे कृष्णपिड्ले । उसने काले मृगचर्मको वस्त्रके रूपमें धारण कर रक्खा था
śuśubhāte 'tivimale dve netre kṛṣṇapiṅgale | sa kāle mṛgacarmako vastrārūpeṇa dhārayām āsa, yasmin suvarṇanirmitāḥ tārāḥ jaḍitāḥ āsan | sa sva-lalāṭe sūrya-sadṛśaṃ tejasvi netraṃ dhārayām āsa | tat-śeṣe kṛṣṇa-piṅgalavarṇe dve atyanta-nirmale netre ca śobhāṃ prāpnutaḥ |
பீஷ்மர் கூறினார்— அவரது இரு கண்கள்—கருமையும் பிங்கலமும்—மிகவும் தூய்மையாக ஒளிர்ந்தன. அவர் ஆடையாக கரிய மான் தோலை அணிந்திருந்தார்; அதில் பொன்னால் செய்யப்பட்ட நட்சத்திரம் போன்ற அலங்காரங்கள் பதிக்கப்பட்டிருந்தன. அவரது நெற்றியில் சூரியனைப் போல் ஜ்வலிக்கும் ஒளிமிக்க மூன்றாம் கண் இருந்தது; அதற்கு அப்பால் அந்த இரு கரு-பிங்கலக் கண்களும் களங்கமின்றி பிரகாசித்தன.
भीष्म उवाच
The passage emphasizes that true spiritual authority is marked by purity and inner radiance: ascetic austerity (the antelope-skin garment) is paired with heightened perception (the sun-like forehead eye), suggesting disciplined life and insight as foundations of dharma.
Bhīṣma is describing a formidable, ascetic figure whose appearance is extraordinary—two pure dark-tawny eyes and an additional radiant eye on the forehead—while wearing an antelope-skin garment adorned with golden star-like ornaments.