Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

एवं कुर्यान्नरो यो हि स वै संजय पूजित: । “संजय! जो अपने तेजसे तप रहा हो

evaṁ kuryān naro yo hi sa vai saṁjaya pūjitaḥ |

சஞ்சயன் கூறினான்—சஞ்சயா! இவ்வாறு நடப்பவனே உண்மையில் போற்றப்படுவான். பகைவன் வீரத்தால் ஜ்வலித்து, அரசலட்சுமியின் அருளால் விளங்கி, தன் உறவினர்-உதவியாளர்களின் நடுவே நின்றிருக்கையில், விதிப்படி அவனை எதிர்கொள்ள வல்லவன் தான் மெய்வீரன். இறந்தவனைத் தாக்குவதில் பெருமை எங்கே?

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormVidhi-linga, optative (potential), 3, singular, Parasmaipada
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
Formmasculine, vocative, singular
पूजितःhonored, revered
पूजितः:
TypeAdjective
Rootपूजित
Formmasculine, nominative, singular, past passive participle (kta), पूज्

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

True honor in battle lies in confronting a formidable, fully capable opponent—one supported by power, fortune, and allies—rather than seeking glory by striking someone already defeated; valor is measured by fairness and courage, not by easy violence.

Sanjaya comments on proper warrior conduct, praising the man who follows the stated code of engagement against a strong enemy and dismissing as meaningless any boast of attacking one who is already as good as dead.