Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 49

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

आस्थाय कौशिकान्‌ मागनित्पतन्‌ स पुन: पुनः

āsthāya kauśikān māgān itpatān sa punaḥ punaḥ

சஞ்சயன் கூறினான்—கௌசிக ஆயுதங்களை ஏந்தி, முன்னே பாய்ந்து வந்த மாக வீரர்களை அவன் மீண்டும் மீண்டும் வீழ்த்தினான்.

आस्थायhaving mounted/ascended; having taken (refuge/position)
आस्थाय:
Karma
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु √स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
कौशिकान्the Kauśikas (people/warriors of the Kauśika lineage)
कौशिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
मागन्the Māgas (a people/tribe)
मागन्:
Karma
TypeNoun
Rootमाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
निपतन्falling down; rushing upon
निपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु √पत्)
Formशतृ (present active participle), कर्तरि, Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauśika (weapons/arms)
M
Māgas

Educational Q&A

The verse highlights the relentless momentum of battle and the repeated exertion of martial duty (kṣatriya-dharma), while implicitly reminding the listener that even skilled action in war carries ethical gravity.

Sañjaya reports that a warrior (referred to as ‘he’) takes up the Kauśika weapons and repeatedly strikes down the Māga fighters as they charge forward.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App