Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
प्राप्तैश्न नियमैस्तैस्तैविचरन्त: पृथक् पृथक्
prāptaiś ca niyamais tais tais te vicarantaḥ pṛthak pṛthak | adṛśyāḥ puruṣaśreṣṭha loke svīkṛtaniyamānusāriṇaḥ ||
வைசம்பாயனர் கூறினார்—பலவகை நியமங்களை ஏற்றுக் கொண்டு, ஒவ்வொருவரும் தம் தம் ஒழுக்கத்தின்படி தனித்தனியாகச் சுற்றினர். மனிதர்க்கு கண்படாமல் உலகமெங்கும் உலாவினர்; ஓ நரப்புலியே, இவ்வாறு அந்த வனஸ்பதி இவ்வுலகில் புகழ்பெற்றது.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights niyama (self-discipline) and fidelity to one’s accepted rule of conduct: ethical strength is shown not by display but by steady practice, even when one remains unseen by society.
The narrator describes certain beings/figures who, having taken up different observances, move about separately and remain invisible to people; their unusual mode of wandering becomes widely known in the world.