शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
पृथक् शराभ्यां चिच्छेद कृतहस्त: प्रतापवान् । तत्पश्चात् सिद्धहस्त और प्रतापी वीर सत्यसेनने पृथक्-पृथक् दो-दो बाणोंसे नकुलका धनुष और उनके रथके ईषादण्ड भी काट डाले
sañjaya uvāca | pṛthak śarābhyāṃ ciccheda kṛtahastaḥ pratāpavān | tatpaścāt siddhahastaḥ pratāpī vīraḥ satyasenaḥ pṛthak-pṛthak dvi-dvi bāṇaiḥ nakulasya dhanuḥ tasya rathasya ca īṣādaṇḍam api chittvā nyapātayat |
சஞ்சயன் கூறினான்—கைத்திறன் மிக்க, வீரத்தால் ஒளிர்ந்த அந்தப் போர்வீரன் இரண்டு தனித்த அம்புகளால் அவற்றை வெட்டினான். பின்னர் நிச்சயக் கைநேர்மை கொண்ட, வல்லமைமிக்க சத்யசேனன் தனித்தனியாக இரண்டிரண்டு அம்புகளை விடுத்து நகுலனின் வில்லையும் அவன் தேரின் ஈஷாதண்டம் (தேர்தண்டு/அச்சுத் தண்டு) என்பதையும் கூட வெட்டித் தள்ளினான்.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, prowess is shown through controlled precision—disabling an opponent’s weapons and chariot rather than merely seeking a direct kill—reflecting the tactical dimension of kṣatriya conduct within the harsh framework of battlefield dharma.
Sanjaya narrates that the warrior Satyasena, with expert aim, cuts with separate pairs of arrows Nakula’s bow and even the pole of Nakula’s chariot, thereby crippling Nakula’s ability to fight and maneuver.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.