Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

एकव्स्त्रा प्ररुदती मुक्तकेशी रजस्वला । शोणितेनाक्तवसना द्रौपदी वाक्यमब्रवीत्‌

ekavastrā prarudatī muktakeśī rajasvalā | śoṇitenāktavasanā draupadī vākyam abravīt |

விதுரன் கூறினான்— த்ரௌபதி ஒரே ஆடை அணிந்து, அழுதுகொண்டே, கூந்தல் அவிழ்ந்த நிலையில், மாதவிடாய் காலத்தில், இரத்தக் கறை படிந்த ஆடையுடன் சபை நடுவே இவ்வாறு பேசினாள். இது தர்மத்தின் கொடுஞ்செயலான பரிகாசம்—அரசசபையில் பெண்ணின் மரியாதை நசுக்கப்பட்டு, சபை அதர்மத்திற்குச் சாட்சியாக நின்றது.

एकवस्त्राwearing a single garment
एकवस्त्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootएकवस्त्र
FormFeminine, Nominative, Singular
प्ररुदतीweeping, crying
प्ररुदती:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-रुद्
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
मुक्तकेशीwith loosened hair
मुक्तकेशी:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्तकेशिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
रजस्वलाmenstruating
रजस्वला:
Karta
TypeAdjective
Rootरजस्वल
FormFeminine, Nominative, Singular
शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
अक्तवसनाwhose garments were smeared
अक्तवसना:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्तवसन
FormFeminine, Nominative, Singular
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
वाक्यम्words, a speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Draupadī
S
single garment (eka-vastra)
B
blood (śoṇita)

Educational Q&A

The verse highlights how public institutions collapse when they tolerate humiliation and injustice. A court that witnesses the stripping of dignity—especially of a vulnerable person—becomes complicit in adharma, making the protection of honor and lawful conduct a central demand of dharma.

Vidura describes Draupadī entering or being presented in the royal assembly in a state of extreme distress: she is weeping, her hair is unbound, she has only one garment, and she is menstruating with blood-stained clothing. In this condition she speaks, marking the intensity of the outrage and the moral crisis in the sabhā.