कृपो5थ भोजश्च तवात्मजस्तथा स्वयं च कर्णो निशितैरताडयत् । स तैश्नतुर्भिययुधे यदूत्तमो दिगीश्रवरैदैत्यपतिर्यथा तथा,तब कृपाचार्य, कृतवर्मा, आपका पुत्र दुर्योधन तथा स्वयं कर्ण भी सात्यकिको तीखे बाणोंसे घायल करने लगे। यदुकुलतिलक सात्यकिने अकेले ही उन चारों वीरोंके साथ उसी प्रकार युद्ध किया, जैसे दैत्यराज हिरण्यकशिपुने चारों दिक्पालोंके साथ किया था
kṛpo ’tha bhojaś ca tavātmajas tathā svayaṃ ca karṇo niśitair atāḍayat | sa taiś caturbhir yuyudhe yadūttamo digīśvarair daityapatir yathā tathā ||
சஞ்சயன் கூறினான்—அப்போது கிருபர், போஜன் க்ருதவர்மன், உன் மகன் துரியோதனன், மேலும் கர்ணன் தானும் கூரிய அம்புகளால் சாத்தியகியைத் தாக்கினர். ஆயினும் யாதவர்களில் தலைசிறந்த சாத்தியகி, ஒருவனாகவே அந்த நால்வருடனும், ஒருகாலத்தில் தானவர்களின் அரசன் நான்கு திக்குப் பாதுகாவலர்களுடன் மோதியதுபோல், போரிட்டான்।
संजय उवाच
The verse underscores steadfast courage and composure under disproportionate opposition: a single warrior maintains resolve and skill even when attacked by multiple eminent foes, reflecting the battlefield ideal of kṣatriya-dharma (unyielding duty and valor).
Kṛpa, Kṛtavarmā, Duryodhana, and Karṇa collectively shower Sātyaki with sharp arrows. Sātyaki, described as the foremost Yadu, fights all four at once, and the poet heightens the scene with a mythic simile comparing it to a demon-king battling the guardians of the four directions.