Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

ततो दशसहस््राणि गजानां भीमकर्मणाम्‌

tato daśasahasrāṇi gajānāṃ bhīmakarmaṇām |

சஞ்சயன் கூறினான்—அப்போது பீமசேனன் தன் கதையின் கொடுஞ்சாட்டுகளால், எல்லாத் திசைகளிலும் அவனைச் சூழ்ந்து நின்ற பயங்கர வலிமை கொண்ட பத்தாயிரம் யானைகளை அழித்தான். அதன் பின் அவன் வலுக்கட்டாயமாக இன்னும் பல யானைகளையும் நூற்றுக்கணக்கான தேர்களையும் நொறுக்கினான்.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
दशten
दश:
TypeAdjective
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formindeclinable numeral used in compound
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, plural
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
भीमकर्मणाम्of dreadful deeds / of terrible action
भीमकर्मणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootभीमकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
E
elephants (gaja)
M
mace (gadā)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s war-ethic tension: kṣatriya valor and duty manifest as extraordinary martial force, yet the narrative simultaneously highlights the immense scale of destruction that accompanies such prowess.

Sañjaya reports Bhīma’s battlefield feat: surrounded on all sides, Bhīma smashes a vast elephant contingent with his mace, and then continues to destroy additional elephants and hundreds of chariots.