Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

तान्‌ प्रमथ्य महेष्वासान्‌ राधेय: शरवृष्टिभि: । राजानीकमसम्बाधं प्राविशच्छत्रुकर्शन:,शत्रुओंका संहार करनेवाले राधापुत्र कर्णने अपने बाणोंकी वर्षद्वारा उन महाधनुर्धरोंको रौंदकर राजा युधिष्ठिरकी सेनामें बेरोक-टोक प्रवेश किया

tān pramathya maheṣvāsān rādheyaḥ śaravṛṣṭibhiḥ | rājānīkam asambādhaṃ prāviśac chatrukarśanaḥ ||

சஞ்சயன் கூறினான்—எதிரிகளை நசுக்கும் ராதேயன் (கர்ணன்) அம்புமழையால் அந்தப் பெருவில்லாளர்களை நொறுக்கி, அரசன் யுதிஷ்டிரனின் படைஅணிக்குள் தடையின்றி புகுந்தான்।

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रमथ्यhaving crushed/overpowered
प्रमथ्य:
TypeVerb
Rootप्र-मथ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महेष्वासान्great bowmen (lit. those with great bows)
महेष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Plural
राधेयःRādheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
राजानीकम्the royal army/host
राजानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजानीक
FormNeuter, Accusative, Singular
असम्बाधम्unobstructed, unimpeded
असम्बाधम्:
TypeAdjective
Rootअसम्बाध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
शत्रुकर्शनःcrusher of enemies
शत्रुकर्शनः:
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
K
King Yudhiṣṭhira
M
maheṣvāsa (mighty archers)
Ś
śara (arrows)
R
rājānīka (royal army)