Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.43.4Drona Parva, Adhyaya 43, Shloka 4

अभिमन्योर् दारुणः संमर्दः

Abhimanyu’s fierce melee amid chariot formations

श्वैतच्छत्रपताकाभि क्षामरव्यजनेन च । स बभौ राजलिजड्लैस्तैस्तारापतिरिवाम्बरे,श्वेत छत्र, पताका, चँवर और व्यजन--इन राजचिह्वोंसे वह आकाशकमें चन्द्रमाकी भाँति सुशोभित हो रहा था

śvaitacchatrapatākābhiḥ kṣāmaravyajanena ca | sa babhau rājalāñchitaiḥ tais tārāpatir ivāmbare ||

வெள்ளை அரசக் குடை, கொடிகள், வெளிறிய நிறச் சாமரங்கள், விசிறிகள்—இவ்வரசச் சின்னங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்ட அவர், வானில் நட்சத்திரங்களின் தலைவன் சந்திரனைப் போல ஒளிர்ந்தார்.

श्वेतwhite
श्वेत:
Karana
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormNeuter, Instrumental, Plural
छत्रumbrellas
छत्र:
Karana
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
पताकाभिःwith banners/flags
पताकाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Instrumental, Plural
क्षामरgolden/yellowish (pale-golden)
क्षामर:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षामर
FormNeuter, Instrumental, Singular
व्यजनेनwith a fan
व्यजनेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यजन
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभौshone/appeared splendid
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजलक्ष्म्यैःwith royal insignia (royal splendors)
राजलक्ष्म्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootराजलक्ष्मी
FormFeminine, Instrumental, Plural
तैःwith those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तारापतिःlord of stars (the moon)
तारापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootतारापति
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
tārāpati (the Moon, as simile)
Ś
śveta-cchatra (white royal parasol)
P
patākā (banners/flags)
C
cāmara (chowry)
V
vyajana (fan)
A
ambara (sky)

Educational Q&A

The verse highlights how symbols of rightful authority—parasol, banners, chowries, and fans—serve to uphold a leader’s public stature and the army’s morale. Ethically, it points to the power of visible markers of responsibility: kingship is not merely personal glory but a role that must be borne with steadiness amid the chaos of war.

Sañjaya describes a prominent warrior/kingly figure on the battlefield being honored with royal emblems. With the white parasol, flags, and attendants waving chowries and fans, he appears radiant—likened to the Moon in the sky—signaling eminence and command in the ongoing Drona Parva battle scenes.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App