पतितास्तुरगेभ्यश्व गजेभ्यश्व महीतले | रथेभ्यश्व नरास्तूर्णमदृश्यन्त ततस्तत:,कितने ही मनुष्य वहाँ इधर-उधर घोड़ों, हाथियों और रथोंसे तुरंत ही गिरकर धराशायी हुए दिखायी देने लगे
patitās turagebhyaś ca gajebhyaś ca mahītale | rathebhyaś ca narās tūrṇam adṛśyanta tatas tataḥ ||
அப்போது எங்கெங்கும் மனிதர்கள் குதிரைகளிலிருந்து, யானைகளிலிருந்து, ரதங்களிலிருந்து திடீரென கீழே விழுந்து தரையில் கிடப்பது காணப்பட்டது.
संजय उवाच
The verse highlights the stark impermanence of martial glory: even mounted on powerful vehicles—horse, elephant, or chariot—warriors can be brought down in an instant. Ethically, it frames war as a domain of unavoidable suffering, reminding the listener that violence rapidly reduces status and strength to vulnerability.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, amid the fighting, warriors are being struck down and are visibly collapsing to the ground from their mounts and chariots, scattered in many places across the field.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.