Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.155.7Drona Parva, Adhyaya 155, Shloka 7

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

पत्तयश्न महाबाहो शतश: शस्त्रपाणय: । अन्योन्यमार्दयन्‌ राजन्‌ नित्यं यत्ता: पराक्रमे,राजन! हाथोंमें शस्त्र लिये सैकड़ों पैदल सैनिक सदा पराक्रमके लिये प्रयत्नशील हो एक-दूसरेपर चोट कर रहे थे

pattayaś ca mahābāho śataśaḥ śastrapāṇayaḥ | anyonyam ārdayan rājan nityaṁ yattāḥ parākrame ||

மகாபாகு அரசே, ஆயுதம் கையில் கொண்ட நூற்றுக்கணக்கான காலாட்கள், எப்போதும் வீரத்தை வெளிப்படுத்தத் துடித்து, நெருக்குப் போரில் ஒருவரையொருவர் தொடர்ந்து தாக்கி நசுக்கினர்।

पत्तयःfoot-soldiers
पत्तयः:
Karta
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
शस्त्रपाणयःweapon-in-hand (armed) men
शस्त्रपाणयः:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्रपाणि
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
आर्दयन्they were crushing/striking
आर्दयन्:
TypeVerb
Rootमृद् (मर्दने)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Imperfect/Present participle-like finite form as used in epic style
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
यत्ताःstriving, intent, exerted
यत्ताः:
TypeAdjective
Rootयत (यत् + त)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
पराक्रमेin valor/battle-effort
पराक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
I
infantry (pattayaḥ)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse underscores the relentless momentum of war: armed men, driven by the ideal of martial prowess, engage in mutual harm. Ethically, it highlights how the pursuit of valor (parākrama) in a battlefield context can normalize continual violence, inviting reflection on the costs of kṣatriya duty when dharma is contested.

Sañjaya reports to the King that hundreds of infantrymen, weapons in hand, are locked in ongoing close combat, striking one another repeatedly as they strive to prove their valor.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App