Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.155.206Drona Parva, Adhyaya 155, Shloka 206

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

बभूव पाण्डवी सेना तव पुत्रस्य तेजसा । जैसे हवा और सूर्यसे पानी सूख जानेके कारण पद्चिनी हतप्रभ हो जाती है, उसी प्रकार आपके पुत्रके तेजसे तप्त होकर पाण्डव-सेना श्रीहीन हो गयी थी

babhūva pāṇḍavī senā tava putrasya tejasā | yathā vāyu-sūryābhyāṃ pānīyaṃ śoṣyamāṇaṃ padminī hataprabhā bhavati, tathā tava putra-tejasā tapyamānā pāṇḍavī senā śrīhīnābhavat ||

சஞ்சயன் கூறினான்— உமது புதல்வனின் தேஜஸால் பாண்டவர் சேனை ஒளியிழந்தது. காற்றும் சூரியனும் நீரை உலரச் செய்தால் தாமரைக் குளம் பொலிவிழப்பது போல, அவன் தேஜஸால் சுட்டெரிக்கப்பட்ட பாண்டவர் சேனை செல்வச் சோபையற்றதாகியது।

बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect, 3, singular
पाण्डवीPandava (belonging to the Pandavas)
पाण्डवी:
TypeAdjective
Rootपाण्डवी (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive, singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
तेजसाby/with splendor, energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
D
Duryodhana (implied by 'your son')
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍavī senā)
W
Wind (vāyu)
S
Sun (sūrya)
L
Lotus-pond (padminī)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force (tejas) can strip an opposing side of visible fortune and morale (śrī). It also implies the fragility of external splendor in war: like a lotus-pond dependent on water, an army’s radiance depends on sustaining conditions—confidence, cohesion, and auspicious momentum—which can be drained by fear and pressure.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava forces have become lusterless under the intense martial pressure exerted by Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana). The comparison to a lotus-pond drying under wind and sun conveys the Pāṇḍavas’ diminished brilliance and shaken battlefield presence at that moment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App