Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.149.18Drona Parva, Adhyaya 149, Shloka 18

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

अकामयानेन मया विशिखैरर्दितो भूशम्‌

akāmayānena mayā viśikhair ardito bhūśam

போரிட விருப்பமில்லாத எனையும் அம்புகள் மீண்டும் மீண்டும் கடுமையாகத் துன்புறுத்தின.

अकामयानेनby one who is not desirous (unwillingly)
अकामयानेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअकामयान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Instrumental, Singular
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अर्दितःtormented/afflicted
अर्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्द् (धातु) → अर्दित (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूशम्exceedingly, greatly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम् (अव्यय)
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (viśikha)

Educational Q&A

War’s harm is not limited to the eager combatant; even those without desire to fight become victims. The verse highlights the ethical tragedy that violence compels participation and produces suffering regardless of personal intention.

Sañjaya reports being severely afflicted by a shower of arrows, emphasizing that he was not acting out of personal desire, yet still endured intense injury and pressure amid the battle’s chaos.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App