Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.114.4Drona Parva, Adhyaya 114, Shloka 4

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

कृतां चेन्मन्यसे रक्षां स्वस्ति ते5स्तु विशाम्पते । अनुयास्यामि बीभत्सुं करिष्ये वचनं तव

kṛtāṃ cen manyase rakṣāṃ svasti te 'stu viśāmpate | anuyāsyāmi bībhatsuṃ kariṣye vacanaṃ tava ||

சாத்தியகி கூறினான்—மக்கள்தலைவா! உங்கள் பாதுகாப்பு ஏற்பாடுகள் நிறைவடைந்தன என்று நீங்கள் கருதினால், உங்களுக்கு நலம் உண்டாகுக. நான் பீபத்ஸு (அர்ஜுனன்) பின்னே சென்று உங்கள் ஆணையை நிறைவேற்றுவேன்.

कृताम्done, made (i.e., arranged)
कृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत (कृ)
FormFeminine, Accusative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
रक्षाम्protection, guard
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वस्तिwell-being, welfare
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
अनुयास्यामिI shall follow/go after
अनुयास्यामि:
TypeVerb
Rootया (अनु-या)
FormSimple Future, First, Singular, Parasmaipada
बीभत्सुम्Arjuna (the terrible one)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्येI shall do/perform
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future, First, Singular, Atmanepada
वचनम्word, command
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Bībhatsu)
V
viśāmpati (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined duty and ethical obedience: a messenger or counselor should ensure the ruler’s safety is settled, offer auspicious goodwill, and then faithfully execute the entrusted command without delay.

Sañjaya addresses the king respectfully, wishes him safety, and states that he will go to Arjuna (called Bībhatsu) to follow through on the king’s instruction—signaling a mission or communication to Arjuna amid the war setting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App