Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Bhishma Parva, Shloka 22

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

यतो यतः प्रेक्षते सम गदामुद्यम्य पाण्डव: । तेन तेन सम दीर्यन्ते सर्वसैन्यानि भारत

yato yataḥ prekṣate sa gadām udyamya pāṇḍavaḥ | tena tena sama dīryante sarvasainyāni bhārata ||

சஞ்சயன் கூறினான்—ஓ பாரதா! கதையை உயர்த்திப் பிடித்த பாண்டவன் பீமசேனன் எத்திசை நோக்கினானோ, அத்திசையிலேயே எல்லாச் சேனைகளின் வரிசைகளும் பிளந்து போயின।

यतःfrom wherever
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/point): 'from/wherever'
यतःfrom wherever
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/point): 'from/wherever'
प्रेक्षतेlooks (towards)
प्रेक्षते:
Karma
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person singular
समम्straight / evenly / directly
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
FormAdverb
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, accusative, singular
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-यम्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), 'having lifted/raised'
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, nominative, singular
तेनby that / in that direction
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter/Masculine, instrumental, singular
तेनby that / in that direction
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter/Masculine, instrumental, singular
समम्straight / evenly / directly
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
FormAdverb
दीर्यन्तेare split / are rent
दीर्यन्ते:
Karma
TypeVerb
Rootदॄ
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person plural; passive/intransitive sense 'are torn/split'
सर्वसैन्यानिall the armies
सर्वसैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-सैन्य
FormNeuter, nominative, plural
भारतO Bharata
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular
भारतO Bharata
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
P
Pāṇḍava
G
gadā (mace)
S
sarvasainyāni (armies)
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra/descendant of Bharata)

Educational Q&A

The verse highlights how inner force—courage, resolve, and reputation—can shape outcomes in war: morale collapses when confronted by a formidable warrior. Ethically, it underscores the kṣatriya ideal of decisive action, while also revealing the human cost of fear and the fragility of massed violence.

Sañjaya describes Bhīma on the battlefield: with mace raised, he scans the field, and wherever he turns his attention the opposing ranks break and scatter, leaving gaps as soldiers flee or give ground.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App